martes, 15 de enero de 2013

CURRÍCULUM LITERARI D'ANTONIO GARCÍA LORENTE


Nascut a Barcelona el 1969.

Llicenciat en Ciències Econòmiques i Empresarials per la Universitat Autònoma de Barcelona.

Ha publicat dos llibres de poemes:

“Péndulo de Luna” Ediciones Carena (2001)

“Ambre Proper/Ámbar Cercano” La Busca Edicions (2005)

Alguns dels seus poemes han aparegut publicats a les revistes Catársis, Lofornis, Prometeo, Bib Azahar, El Laberinto de Ariadna i  a la revista Indiscreta de Madrid.

Han estat publicats poemes seus  a “Poemes per un món millor” que cada any publica el grup poètic solidari Poesia en Acció, a 10 años de poesía de El Laberinto de Ariadna (ED. Emboscall).

A més, han estat publicat poemes seus i ha fet l’epíleg a l’antologia “Charnegos/Xarnegos” coordinada per Noemí Trujillo i publicada per Sial Ediciones (Madrid) l’ any 2010. També han estat publicat poemes seus a l’antologia solidària “Sonrisas del Sáhara”  i publicada per Ediciones Parnass (Barcelona), any 2010. També han estat inclosos poemes seus a  les antologies de “Vilapoètica” i  “Tardes del Laberinto” , totes dues publicades per Ed. Parnass (2011)

Ha traduït també al castellà els poemaris “L’Altra Distància” i “Migdia a l’Obrador” de Miquel Lluís Muntané, conjuntament amb José Antonio Arcediano, donant forma al llibre “La Hiedra Obstinada” que incloeix les dues traduccions abans esmentades, Ed. La Discreta (Madrid), 2010.

Ha traduït al castellà “Cinc Visions” de Teresa Costa-Gramunt publicat per  l’ editorial Comte d’Aure bajo el título “Cinco Visiones” (2010).

Ha traduït al castellà “Engrunes d’hores” de Xavier Serrahima, publicat a França per Cap Bear Éditions (2012).

Ha traduït al castellà, conjuntament amb José Antonio Arcediano els “Epitafis Parcials”, ssegona part de “El Llibre dels Adéus” de Josep Anton Soldevila. La primera part del llibre, “L’Adéu”, va ser traduïda per María de Luis. El llibre es va publicar l’any 2012 a Ediciones de la Discreta (Madrid)

Ha estat publicat un microrrelat seu “El psicoeconomista” a l’antologia “El Crack del 2009” (Ed. Parnass, 2011) i és l’autor del pròleg de l’antologia.

 Pel  que fa al camp de la crítica literaria li han publicat al servei de publicacions de l’Ajuntament de Vic un estudi sobre l’obra poética de Rosa Codina i Costa. Va fer un homenatge a l’obra de José Agustín Goytisolo a la Llibreria Catalònia on va llegir una ponència sobre la seva poética l’any 2004 i recentment li han publicat a la revista Caravansari un article sobre el poemari “Metis” de Mireia Mur.

miércoles, 28 de abril de 2010

CERCLE ARTÍSTIC DE VALLIRANA

Soy Vicepresidente del Cercle Artístic de Vallirana.
Podéis ver la web del Cercle Artístic de Vallirana pulsando sobre el siguiente link:

www.cercleartisticdevallirana.es

ÁMBAR CERCANO-AMBRE PROPER


martes, 20 de abril de 2010

PÉNDULO DE LUNA


"Péndulo de Luna" es mi primer libro, publicado por Ediciones Carena (Barcelona) en el año 2001.
Se trata de una autobiografía amorosa, a la vez real y fingida, porque creo que el poeta es algo más que ese fingidor al que se refería Pessoa, debido a que la vida real le afecta y se interesa por los temas de la misma, pero sin llegar a caer en la disección de la anécdota.
El libro comienza con "Novilunio", primera parte que incluye tan sólo un poema dedicado a mi madre, de quien, al abrirme de par en par esa ventana que da a la vida, recibí el primer amor, un amor incondicional. Continúa con "Fluctilunio", neologismo que abarca tanto el cuarto creciente como el menguante, es decir, las fases de fluctuación de la luna, mediante el que expreso los bandazos sentimentales, entre encuentros amorosos y desdenes, por los que ha pasado mi vida, hasta llegar a "Plenilunio", donde el amor correspondido se convierte en una relación estable. Allí quise dejar constancia de ello mediante un autoepitalamio y un epitalamio escrito por encargo de unos amigos.
Haber construído el argumento poético a partir de las fases de la luna, indica que se trata de un libro incardinado en el tiempo, a pesar de ello, el poemario tiene un final abierto a través de expresar el deseo de que la obra y el amor no se despidan. Bajo la pasión amorosa subyace un anhelo de trascendencia metafísica que culmina en una visión sagrada del amor en "Plenilunio", visión para nada puritana.
Decidí comenzar mi carrera literaria con un libro de poesía amorosa recogiendo el guante que Rainer Maria Rilke tendió en una de sus cartas al anónimo joven poeta, a quien sugirió que comenzase con la poesía amorosa porque el amor ha sido tocado por casi todos los poetas a lo largo de la historia de la literatura universal y el aspirante a poeta debe comprobar si puede decir algo diferente a lo anteriormente dicho por los poetas que le precedieron. Sea el lector, a cuyo veredicto me someto, que opine si en esos versos hay algo original, una voz distinta a los poetas que con sus libros antecedieron a este poemario.
No quiero acabar este comentario sin referir que en el libro, escrito fundamentalmente en lengua castellana, hay dos poemas en catalán. Además de por servir al argumento del libro, los incluí como manifestación de que las lenguas castellana y catalana están dentro de mi y, por lo tanto, las plasmo en unidad de poemario rebelándome contra el estereotipo aún existente en el mundo literario catalán que reza en el sentido de que si un escritor escribe en castellano, aún siendo catalán, es etiquetado como un escritor español y que un escritor para ser etiquetado como catalán debe escribir en lengua catalana. Para mi, y cada vez para mucha más gente, tan catalán era Miquel Martí i Pol como José Agustín Goytisolo.
Acabo el comentario manteniendo a lo largo de los años mi especial agradecimiento a Felipe L. Aranguren por la memorable presentación que hizo del libro en el año 2001 en la Sala dels Arcs del Real Círculo Artístico de Barcelona y por aconsejarme que mi opera prima saliese desnuda ante el lector, carente de prólogo, consejo valiente que no me arrepiento de aceptar.
Ahora, unos poemas del libro como botón de muestra del mismo:
NOVILUNIO
I
Desde tu vientre
abriste una ventana.
De ti ya no recuerdo
ni el primer beso ni el primer abrazo,
aunque me asomaste a la luz,
la tierra, el árbol, la casa y el agua.
No me hundiré en la sima del olvido,
siempre habrá resina de amor en mi memoria.
FLUCTILUNIO
VII
"Algues i vent teixeixen
un enfilall d'aurores"
Miquel Martí i Pol
Colibrís y ruiseñores
tejieron un filamento
de aurora y sol de esperanza
por todo mi cuerpo, pero
tu nube de negra arena
absorbe el mar del deseo
y ciega mi expectativa
en ánforas de silencio.
Mis lágrimas se convierten
en cera de crisantemos,
que escriben sobre la nieve
su turba de sufrimientos.
Tú derrites mi ilusión
en jugo de desaliento,
y yo bebo las cenizas
del macerado becerro
que arrebola mi pasión.
Cúrame este desconcierto
con espadañas de luz,
y el influjo más sincero
de tu luna de naranja
sobre el amor que yo anhelo.
XI
S'ha torrat el meu cos de pa
i el torrent del teu record
ho ha ungit amb una candent
polpa de passions.
Flames de dits han envaït
el pou del meu cor, imposant-li
l'aguda tirania del dubte,
amb la cremor del jou
d'aquesta situació indefinida
d'amor que demana llicència.
Rebutjo l'eteri udol
que em fa pressentir rebuig,
les fulles de l'esperança
encara romanen senceres.
Dona'm tot el mar ocult
sota els teus llavis de gerd.
XXII
Tus calientes manzanas
y ocres magmas prendidos
en mi dejan sus huellas,
un alminar de lunas
anuda el pensamiento.
Escarcha de mercurio
se abre en rojo licor
para beberlo en copas
de claveles y loto
juntando nuestras pieles.
El sol de la pasión
abraza con sus rayos
la urdimbre de gorriones
que comparto contigo,
sin querer que la extinga
la salina del tiempo.
PLENILUNIO
XXV
En mares de naranja y playas de azafrán
reside tu paisaje de aceite donde me unge
el amor. Me diluyo en un lienzo de llamas.
XXXIII
Hay un badajo de luna
en nubes rosas colgado
tocando amor hacia el viento.
En la tierra, del hinojo
mana la sangre blanca
que barnizan dos baúles
unidos por la ebriedad
en celofán de deseo,
y con místicas cometas
surcando van almanaques.
XXXVI
Tras las montañas
se pierden
restos de nubes.
El mediodía
remite.
Miedo a perder
un sol azul,
pero en las ruinas
de los fanales
pace el deseo
por un ocaso
donde la obra
y el amor
no se despidan.